Comprei o primeiro livro da Dorothy Koomson ("A filha da minha melhor amiga") na última feira do livro de Lisboa. Mas não lhe liguei muito, preferi ler outros que comprei na mesma altura ou que tinha para aqui em waiting list. Até que um dia, em que já não sabia o que fazer tal era o tédio, lá lhe peguei. E foi o melhor que eu fiz, porque o despachei em três tempos. Gostei tanto que fui a correr comprar outro. E outro. E por mim ia já comprar mais um, mas não pode ser porque há outros na calha. Os da tese. Yec. Não são mais uns romancezecos como muitos que andam para aí, estes contam histórias capazes de deixar um lagrimita no canto do olho à malta mais sensível (like me). Mas apesar disso, são livros fáceis de ler. Eu gostar, eu recomendar.
P.S. - Mas porque raio o livro "The Ice Cream Girls" se chama "Um erro inocente"? É que o nome original faz todo o sentido. E vá, não é assim tão difícil escrever "As meninas do gelado", pois não? Corno que pariu os tradutores.
*
6 comentários:
Obrigada pela tua visita! :)
Já estou a seguir o teu blog.
Um grande beijinho
esse da filha da melhor amiga esta na minha listinha :D sim as traduções portuguesas são sempre do melhor LOL
xoxo
Quando for tradutora, mantenho o título o mais próximo possível do original, I promise :p
Obrigada pelo conselho, mesmo! Embora continue bastante na dúvida, OMG
Quanto as livros, não posso dar opinião, sorry :( Mas fica a sugestão ;)
Agora, quanto ás traduções, por vezes até me passocom o que vejo! :p
Bjooo*
Olá! :)
Participa no giveaway no meu blog :)
http://arainhadasestrelasdecabelodourado.blogspot.com/
lol ás vezes perde-se muito com as traduções... enquanto for só o título ja n é mau :-) bjo**
Enviar um comentário